FairVega

Translation Work in Progress


Yet-unpublished stories and poems from Central Asia (and elsewhere!)

The authors of the books listed here have entrusted me to translate their work into English, and I'm eager to finish the job. Please email me for a sample of any of these translations or to learn more.

My most recent publications are at the bottom of this page.
Provisional cover for Russian Matryoshka

Russian Matryoshka

By Hamid Ismailov
Epic novel in 6 parts (Russia/Uzbekistan)
Translation funded by Arts Council England. Seeking publisher

Renowned Uzbek author-in-exile Hamid Ismailov returns with his most ambitious project to date: an Uzbek take on the classic Russian novel, with a post-modern twist. More than one twist, to be precise. In 6 books of diminishing size, we experience the bohemian youth of writer Xamid in 1970s Soviet Tashkent; the odyssey of an older man, Georgy, spanning most of the Russian/Soviet 20th century; the career of Georgy’s true love, Lizzy, a professor in England; the mystery of Tsar Alexander I and the hermit Fyodor Kuzmich, who may have been one and the same; the story behind Prince Oleg’s selection of a religious creed for Ancient Rus’; and a post-Soviet tale of political upheaval and dastardly crime. Throughout, Xamid’s life and work is presented in contrast to that of his lost friend Oleg, who once wrote his own masterful novel, but burned it. As Xamid consciously and unconsciously recreates Oleg’s lost masterpiece, this pattern of X and O, opposites and reflections, substitutions and absences, connects all the diverse styles and stories in the book. Translation complete and fully funded. English rights available.
Read published samples in Turkoslavia and Asymptote

Shoqan Walikhanov and Rena Zhumanova

Fiberglass and Sonnets to Shoqan Walihanov

Poems by Rena Zhumanova

Poetry (Kazakhstan)
Samples available. Seeking publishers 

Rena Zhumanova’s verses burst with originality and individuality, relishing in rhyme, irony, and cross-cultural identity crises. Her multilingual, multicultural writing manages to be playful and sharp, sentimental and insightful, often all at the same time. Seeking publication for a chapbook of 20 sonnets dedicated to the life and questionable legacy of Kazakh-Russian explorer Shoqan Walihanov as well as individual poems. Read sample translations
Read published poems in English

Provisional cover for The Last Hope Foundation

The Last Hope Foundation

By Lilya Kalaus
Novel (Kazakhstan), est. 93,000 words
Sample translated. Seeking publisher

Asya can handle her abusive stepfather, layoffs at work, and the debauchery of a corporate retreat with her wacky coworkers. She can probably even cope with the homicidal ghost in Room 4. But can she survive a slowly budding romance with a sophisticated stranger from Moscow? Critic Maia Stavitskaya calls Kalaus’s writing “A bewitching word game careening freely through a four- or five-dimensional universe of words and expressions that are paradoxically both thoroughly carnal and extremely meaningful.” The Last Hope Foundation was partly inspired by the author’s experience working for the Soros Foundation Kazakhstan. It was longlisted for the prestigious Russian Prize in 2010.

Read more

Kronos

Kronos

By Sabina Tussupova
Novel (Kazakhstan), est. 92,000 words
Sample translated. Seeking publisher

Kronos is a dark tale of love and corruption set in today’s Almaty, Kazakhstan, in a time of genuine political turmoil. As armed men patrol the streets, the misanthropic Mark finds himself speaking to a ghost and falling rapidly for a mysterious detective, until, one chaotic night, events finally spiral out of control. This is the first novel by rising star Sabina Tussupova, whose Murakami-like sensibilities and courage in tackling taboos put her in a class of her own in new Central Asian literature.

The editors of Embark Literary Journal cited the wry tone and ominous atmosphere in accepting the first chapters for publication in English. Read the excerpt in Embark

Read more

 

Metamorphoses of a Dream

By Sharif Ahmedov

Essays on literature (Uzbekistan), est. 160 pages
Title essay published. Seeking publisher for individual essays or collection

Sharif Ahmedov is the translator of Jorge Luis Borges into Uzbek. Inspired by that experience, Ahmedov wrote this cycle of metamorphoses, exploring the interconnection – and disconnects – between cultures, dreams, masterpieces, and creative genius, not to mention uninvited visitors, illness, and other more mundane misfortunes. Ahmedov presents his thoughts in a smart but accessible way that is sure to charm readers eager to glimpse the view from his unique vantage point at a previously uncharted cultural crossroads. Read a published sample

More projects to be announced soon! See what I’ve already published